В книгу стихов и прозы Михаила ЛУКОНИНА
Книга «Пушкин и Родина»,
Необходимость Пушкина Чем больше поэт, тем труднее переводить его. То есть можно перевести его стихи на другой язык, но почти невозможно добиться высшего: перевести одну поэзию на другую. Так и Пушкин. Значение его для русской поэзии, его имя, конечно, известно всему миру. Но для мира остается практически неизвестной его поэзия. Пушкина переводили и стихами и прозой, но так и ускользает самое главное — его эмоциональная сила, новизна формы, очарование языка. Мы называем Пушкина родоначальником современной поэзии. Это не значит, что не было русской поэзии до Пушкина. Начиная от «Слова о полку Игореве» до удивительных взлетов поэзии в XVIII веке, до Ломоносова, Хераскова, великого Державина — уже успевшего непосредственно «благословить» Пушкина на переходном экзамене в лицее, — все это поэзия высокой мысли. Мы читаем прекрасные стихи Хераскова: Люблю Отечество, Это потрясающе! В любви со страхом тихо тайте, А Державин — это гигантское образное мышление. Но вот передо мной «Первая антология русских стихотворений», собранная замечательным современником и верным старшим другом Пушкина, выдающимся поэтом Василием Андреевичем Жуковским. Год издания 1810й, когда Пушкин, кажется, еще учился в лицее. Впервые его стихотворение «Другу стихотворцу» появилось в № 13 журнала «Вестник Европы» за 1813 год. Раскрываю эту книгу — антологию Жуковского, может быть, учебник Пушкина. Стихи трудно читать не только по причине языка, но и по той причине, что сама поэзия, ее форма, способ выражения — очень далеки от нас. В этой книге есть и Карамзин, есть Иван Дмитриев, есть Нелединский — и другие известные поэты того времени, есть и Державин — возвышающийся над ними гений. Да, есть в этой книге и Пушкин, но Василий Львович, тоже стихотворец, дядя поэта. А нет Александра Сергеевича Пушкина, и со страхом думаешь, а вдруг да не было бы его вообще, не рожден был, как бы выглядела русская поэзия потом, без него? Если Державин — гений, закрывший новую эпоху русского языка, русской поэзии, не утративший и сейчас своего прекрасного поэтического звучания. И опять — очень бы хотелось, чтобы мир убедился в этом, но для этого, думаю, легче изучить русский язык. А пока — нам, разноязыким писателям мира, надо, думаю, верить друг другу, как вообще надо, чтобы верили один другому народы. В заволжском селе Быковы Хутора, а потом в Сталинграде мне повезло на учителей. Поэтому Пушкин пришел ко мне самому, пришел сам. Сам, а не через оперу «Евгений Онегин» или кинофильм «Капитанская дочка», который демонстрировался по телевизору, представьте, под рубрикой «В помощь школе». В школе Пушкина надо не смотреть, а читать! Сначала я начал понимать его прозу, а потом уж, когда прошел две войны, до меня дошла его поэзия. И стала необходимостью, жизнью, как природа Родины. Думаю, что все наши представления о поэзии связаны прежде всего с Пушкиным. Так, например, жизненность, актуальность, преданность людям, которые отличают современную советскую поэзию и делают ее народной, — все эти качества воспитаны в ней Пушкиным, и дальнейшее развитие поэзии мне видится в развитии этих пушкинских традиций. Пушкин своей созидающей новизной подтвердил, что поэзия — самая идеальная форма движения слова во времени и пространстве. Пушкин — гордость и честь русской литературы, ее неизбывная необходимость, не только живое, но и постоянно развивающееся явление нашей национальной культуры.
Михаил ЛУКОНИН
| |
Просмотров: 339 | |
Всего комментариев: 0 | |